ТМ
    
  АВТОРЫ  
  ТВОРЧЕСТВО  
  ПУБЛИКАЦИИ  
  О НАС  
  ПРОЕКТЫ  

Форум Творческой Мастерской graa.ru

Вы не вошли.

#1 2005-05-06 16:18:55

Евгений Гурский
Участник форума
Регистрация: 2004-12-17
Кол-во сообщений: 245

Б.Механцев, А.Шепелёв За Гранью

Может, кто почитает и поругает?
http://zhurnal.lib.ru/s/shepelew_a/8_00.shtml

Вне форума

#2 2005-05-31 00:11:53

Nadik
Заслуженный форумчанин
Регистрация: 2004-12-18
Кол-во сообщений: 1,544

Re: Б.Механцев, А.Шепелёв За Гранью

И так начнем разгром:-)))

Но это поверхностный, скажем так разгромчик:-)))) автор со мной может не согласится в чем-то т.к. я выдаю субъективную критику:-)

"...за свои почти целых тринадцать лет он насмотрелся..." правильнее было бы или почти тридцать лет или целых тридцать лет... все-таки почти целых не говорят...

С первых же строк произведения бросается в глаза слишком много "и" причем многие абсолютно лишнии...

" Особенно - когда запыхавшийся и ободранный после очередных приключений Балис вбегал домой - и видел зашедшего в гости седого старика в форме каперанга ( а потом, когда подрос - уже контр-адмирала ). "
Знаки применания авторские :-))) Лучше вместо тире ставить запятые, а еще лучше предложение упростить... да и скобки лишнии... не очень хорошо они в тексте смотрятся

Диалоги очень сухие. Не хватает ремарок. Даже если два человека они необходимы, а ту явно больше. Плюс многое из диалога можно было просто описать текстом.

Диалогов слишком много. Очень много. Все-таки нужно дозировать. Всегда преклонялась перед талантом Ю. Никитина в этой области :-)

"Обменялись камешками - Мирон отдал сердолик, Балис - кусочек янтаря. С муравьем. "
Опять авторские знаки препинания :-) и явно автору ну очень нравятся тире. Зачем муравья отделять от предложения? Он то не виноват в пристрастиях автора :-)

Странное дело где-то автор вводные слова отделяет от основного предложения тире... а где-то вообще забывает даже про запятые :-)))

И снова сухие диалоги:-) Хочу ремарок:-))) Описаний, эмоций :-)))Единственное, что автор явно удосужился почитать книжки по детской психологии (или пообщался с реальными детьми) и с точки зрения бональной эрудиции ребенок в произведении очень даже ничего, но вот с точки зрения читателя подкачал... он получился каким-то не живым, вымученным даже, если такое слово можно отнести к ребенку... но это субъективное мое мнение


Итак резюме: текст довольно чистый, есть огрехи но они маленькие. Сюжет довольно гладкий. Идея присутствует :-))) Это положительное

Отрицательное: эмоциональность текста - 2 (по пятибальной шкале). Описание природы - в основном штампы (только не бейте за такую формулировку). Слова поразиты присутствуют (особенно много союзов, вводных и уточнений). Динамика текста - 3.
Структура текста - 1 (все портят диалоги)

Вне форума

#3 2005-06-02 13:30:51

Алексей Шепелёв
Гость
Регистрация: 2005-06-01
Кол-во сообщений: 13

Re: Б.Механцев, А.Шепелёв За Гранью

Я правильно понимаю, что эти замечания относятся к Прологу, а не ко всей повести?

Вне форума

#4 2005-06-02 19:07:22

Gravitskiy
Дежурный по кухне
Место: Москва
Регистрация: 2004-12-14
Кол-во сообщений: 10,201
Веб-сайт

Re: Б.Механцев, А.Шепелёв За Гранью

По-моему не совсем правильно. Во всяком случае могу поручиться, что Надик сидел до середины ночи и вычитывал повесть до конца. Я правда спать раньше ушел, чем она дочитала, но читала все - факт.


Балаган получился, оттого и тон балаганный...

Вне форума

#5 2005-06-03 09:29:39

Nadik
Заслуженный форумчанин
Регистрация: 2004-12-18
Кол-во сообщений: 1,544

Re: Б.Механцев, А.Шепелёв За Гранью

Просто многие ошибки повторяются:-))) где автор знает, как не сделать ошибки он их и не делает, где не знает... они идентичны по всему тексту.

Например, диалоги написаны в таком стиле везде.
Мозаичность (кажется я о ней еще не говорила) тоже везде... это хороший прием в больших произведениях (романах), но в небольших из-за таких приемов теряешь нить повествования. (это субъективно). Мастер такого приема всегда был Желязны :-)

В целом автор прав, я действительно разбирала досконально вступление, далее заниматься разбором просто показалось бесмысленно ибо увязну в повторах :-)))) ошибки по всему тексту одинаковы. Но резюме выдала по всему тексту. Может если автору интересно что-то конкретное, то спрашивайте с удовольствием отвечу или разберу досконально.


А вообще бывают произведения где правишь каждую строчку - это не такое, и это замечательно.

Автору могу сказать пишите больше у вас хороший потенциал и ошибок будет становится с каждым разом все меньше и меньше

Вне форума

#6 2005-06-06 15:21:34

Евгений Гурский
Участник форума
Регистрация: 2004-12-17
Кол-во сообщений: 245

Re: Б.Механцев, А.Шепелёв За Гранью

Как выясняется, всё же претензии адресованы прологу и 3-мпервым главам. Тщательне надо!  tongue

Вне форума

#7 2005-06-07 09:56:43

Nadik
Заслуженный форумчанин
Регистрация: 2004-12-18
Кол-во сообщений: 1,544

Re: Б.Механцев, А.Шепелёв За Гранью

Ту ссылку которую кинули ту и побили:-( а остальные не видели.. кидайте следующие ссылки будем бить остальное

Вне форума

#8 2005-06-07 16:36:55

Алексей Шепелёв
Гость
Регистрация: 2005-06-01
Кол-во сообщений: 13

Re: Б.Механцев, А.Шепелёв За Гранью

Адрес моей странички на [i:fab7cd8ebf]СамИздате[/i:fab7cd8ebf]: http://zhurnal.lib.ru/s/shepelew_a/

"Альтернативный" ресурс здесь: http://shepelev.magov.ru/Ushi/zg.html

Вне форума

#9 2005-07-25 17:51:59

Nadik
Заслуженный форумчанин
Регистрация: 2004-12-18
Кол-во сообщений: 1,544

Re: Б.Механцев, А.Шепелёв За Гранью

Глава 5. Избранное.

"Вьючные животные вблизи оказались очень заурядными мулами, а Михаил-Махмуд - выскоим и худым седовласым брюнетом, встретившим Сашу, как старого уважаемого знакомого."
   

Моя рыдала, плакала, но продолжала кушать кактус :-))))

Вне форума

#10 2005-07-26 09:20:19

Luger Max Otto
Новичок
Регистрация: 2005-07-25
Кол-во сообщений: 1

Re: Б.Механцев, А.Шепелёв За Гранью

Nadik

Моя рыдала, плакала, но продолжала кушать кактус :-))))

А что, брюнету седеть не положено? Спасибо, поправлю.

Вне форума

#11 2005-07-26 12:03:27

Nadik
Заслуженный форумчанин
Регистрация: 2004-12-18
Кол-во сообщений: 1,544

Re: Б.Механцев, А.Шепелёв За Гранью

Luger Max Otto
Nadik

Моя рыдала, плакала, но продолжала кушать кактус :-))))

А что, брюнету седеть не положено? Спасибо, поправлю.


всем положено седеть, но  седовласый = белые волосы... а если все-таки  у героя основной тон черные волосы, то тогда правильнее сказать с проседью.


Хотя плакала я не от этого :-)

Вне форума

#12 2005-07-26 12:13:44

Nadik
Заслуженный форумчанин
Регистрация: 2004-12-18
Кол-во сообщений: 1,544

Re: Б.Механцев, А.Шепелёв За Гранью

А если придираться, то так:

"Глубокая модернизация фронтового бомбардировщика (Р. П.) - маленький (И.П), всего на шесть пассажиров сверхзвуковой самолет, был привилегией высшего руководства Юго-Западной Федерации и предметом искренней зависти многих куда более развитых стран."


Глубокая модернизация фронтового бомбардировщика - существительное находиться в родительном патеже и ни с чем не согласуется.

Варианты выхода из ситуации: поставить "бомбардировщик" в именительный падеж,  или добавить сказуемое и дополнение.

"Огромный аэродром на южном берегу отнюдь не Крыма продувался [b:3cf34554ec]довольно свежим ветром[/b:3cf34554ec]. "

а какие еще есть критерии свежести? довольно сведий, не совсем свежий, почти свежий...


"Свинцовая облачность, свинцовая вода. Полоса опускалась в нее - тут могли базироваться и летающие лодки."

Что за полоса? Куда она опускается? Из контекста не понятно. Криво.

зы: начальник пришел... не могу дальше читать... но продолжение следует :-)))

Вне форума

#13 2005-07-26 12:40:56

Кошки
Ветеран форума
Регистрация: 2004-12-16
Кол-во сообщений: 1,202

Re: Б.Механцев, А.Шепелёв За Гранью

[quote:711fdcaa72="Nadik"]""Огромный аэродром на южном берегу отнюдь не Крыма продувался [b:711fdcaa72]довольно свежим ветром[/b:711fdcaa72]. "

а какие еще есть критерии свежести? довольно сведий, не совсем свежий, почти свежий...
[/quote:711fdcaa72]

Недовольно свежий ветер )))))))

Кстати, насчет "глубокой модернизации" - забавно звучит... )))

Вне форума

#14 2005-07-26 13:18:17

Алексей Шепелёв
Гость
Регистрация: 2005-06-01
Кол-во сообщений: 13

Re: Б.Механцев, А.Шепелёв За Гранью

[quote:f4388dd0bc="Nadik"] А если придираться, то так:

"Глубокая модернизация фронтового бомбардировщика (Р. П.) - маленький (И.П), всего на шесть пассажиров сверхзвуковой самолет, был привилегией высшего руководства Юго-Западной Федерации и предметом искренней зависти многих куда более развитых стран."


Глубокая модернизация фронтового бомбардировщика - существительное находиться в родительном патеже и ни с чем не согласуется.

Варианты выхода из ситуации: поставить "бомбардировщик" в именительный падеж,  или добавить сказуемое и дополнение. [/quote:f4388dd0bc]
Наверное, с кочки зрения филологии это верно. А вот с кочки зрения практики - живого русского языка - говорят именно так, как написанно.

[quote:f4388dd0bc="Nadik"] "Огромный аэродром на южном берегу отнюдь не Крыма продувался [b:f4388dd0bc]довольно свежим ветром[/b:f4388dd0bc]. "

а какие еще есть критерии свежести? довольно сведий, не совсем свежий, почти свежий... [/quote:f4388dd0bc]

Свежесть в данном случае - критерий силы ветра. Кто живёт у моря - тот к такой фразе не придерётся.

[quote:f4388dd0bc="Nadik"]
"Свинцовая облачность, свинцовая вода. Полоса опускалась в нее - тут могли базироваться и летающие лодки."

Что за полоса? Куда она опускается? Из контекста не понятно. Криво.
[/quote:f4388dd0bc]
Абсолютно понятно из контекста: ВПП ( взлётно-посадочная полоса ).

Мораль. В повести много специальных терминов, которые авторам кажутся само-собой разумеющимися: один из нас живёт у моря и имеет прямое отношение к авиации, а второй просто любит всякие стреляющие игрушки - от пистолетов до линкоров...
Мы не учли, что широкому читателю всё это неизвестно и непонятно. Будем думать над ситуёвиной.

Вне форума

#15 2005-07-26 13:41:52

Nadik
Заслуженный форумчанин
Регистрация: 2004-12-18
Кол-во сообщений: 1,544

Re: Б.Механцев, А.Шепелёв За Гранью

Честно говоря в данном случае замечания авторв в свое оправдания не считаются... ошибки указаны, а исправить или нет это личное дело автора :twisted:

зы: я сегодня зла, супер зла :-))

Вне форума

#16 2005-07-26 13:42:34

Кошки
Ветеран форума
Регистрация: 2004-12-16
Кол-во сообщений: 1,202

Re: Б.Механцев, А.Шепелёв За Гранью

Иногда термины, сленг, какие-то специфические слова и образы очень хорошо вводят в описываемую ситуацию, но когда автор перебарщивает идет недопонимание, а читатели обычно не любят чувствовать себя глупыми.

Вне форума

#17 2005-07-26 14:10:51

Алексей Шепелёв
Гость
Регистрация: 2005-06-01
Кол-во сообщений: 13

Re: Б.Механцев, А.Шепелёв За Гранью

Nadik

Честно говоря в данном случае замечания авторв в свое оправдания не считаются... ошибки указаны, а исправить или нет это личное дело автора :twisted:

зы: я сегодня зла, супер зла :-))

Мы не оправдываемся, мы объясняем.

Вне форума

#18 2005-07-26 14:16:49

Алексей Шепелёв
Гость
Регистрация: 2005-06-01
Кол-во сообщений: 13

Re: Б.Механцев, А.Шепелёв За Гранью

Кошки

Иногда термины, сленг, какие-то специфические слова и образы очень хорошо вводят в описываемую ситуацию, но когда автор перебарщивает идет недопонимание, а читатели обычно не любят чувствовать себя глупыми.

Можно я немного мудрого человека поцитирую?
[i:5632b34edc] - Принцип ,,многоязычия``. По М. Бахтину, монологическая точка зрения на
мир есть отдельный социальный язык - ,,язык крестьянства``, ,,язык поколения``,
,,язык молитвы``, ,,язык политического дня`` и т. п. - каждый из которых
представляет отдельный способ осмысления мира. Роман - это победа ,,диалога``
над ,,монологом``, смешивающая несколько таких языков, несколько точек зрения
на мир, так сказать, в одном флаконе; роман - ,,воплощённая стихия
взаимоосвещения языков.``[/i:5632b34edc]

Ну, не должен генерал контрразведки говорить языком детского психолога.

Вне форума

#19 2005-07-26 14:55:55

Кошки
Ветеран форума
Регистрация: 2004-12-16
Кол-во сообщений: 1,202

Re: Б.Механцев, А.Шепелёв За Гранью

Алексей Шепелёв

Ну, не должен генерал контрразведки говорить языком детского психолога.


Согласна.
Но только не могу понять - с чего это вы взяли, что я говорила про то, что генерал должен говорить языком детского психолога? Я говорила про обилие терминов в рассказах. И не конкретно в Вашем, а вообще.
Надик права - оправдываться бессмысленно. Я так понимаю, что Вы просили критику для того, что бы учесть мнение читателей, а не для того, что бы оправдываться. Правильно?

Вне форума

#20 2005-07-26 17:05:24

Nadik
Заслуженный форумчанин
Регистрация: 2004-12-18
Кол-во сообщений: 1,544

Re: Б.Механцев, А.Шепелёв За Гранью

Наверное, с кочки зрения филологии это верно. А вот с кочки зрения практики - живого русского языка - говорят именно так, как написанно.

Самоувереное заявление:-)! Один молодой литератор считает себя вправе говорить за весь народ:-)))

Я так не говорю - значит мой язык мертвый или не русский? :-)) :twisted:  :twisted:  :twisted:  :twisted:

Вне форума

#21 2005-07-26 17:10:27

Nadik
Заслуженный форумчанин
Регистрация: 2004-12-18
Кол-во сообщений: 1,544

Re: Б.Механцев, А.Шепелёв За Гранью

Свежесть в данном случае - критерий силы ветра. Кто живёт у моря - тот к такой фразе не придерётся.

если имеется ввиду сила ветра, то тогда говориться: сильный ветер, легкий ветерок, штормовое предупреждение... tongue

Абсолютно понятно из контекста: ВПП ( взлётно-посадочная полоса ).


Где в контексте первой страницы четвертой главы написана взлетно-посадочная полоса? А я подумала о горизонте может быть?

Вне форума

#22 2005-07-26 17:39:17

Nadik
Заслуженный форумчанин
Регистрация: 2004-12-18
Кол-во сообщений: 1,544

Re: Б.Механцев, А.Шепелёв За Гранью

Избранное. Глава 9. Я грызу кактус :-)))

"...кивнул капюшоном незнакомец..."

"... виноград оказался терпким и очень сладким..."

Вне форума

#23 2005-07-27 14:41:11

Алексей Шепелёв
Гость
Регистрация: 2005-06-01
Кол-во сообщений: 13

Re: Б.Механцев, А.Шепелёв За Гранью

Кошки

Надик права - оправдываться бессмысленно. Я так понимаю, что Вы просили критику для того, что бы учесть мнение читателей, а не для того, что бы оправдываться. Правильно?

Во-первых, я не оправдываюсь, а объясняю.
Я так понимаю, что читатель критикует не для того, чтобы показать всем, какой он умный и начитанный, а для того, чтобы как-то донести до автора свою точку зрения. Правильно?
Во-вторых, честно сказать, я под критикой понимаю всё же опусждение идей, сюжета, персонажей, а не корректороскую ловлю блох. Я не прав? Или в повести нет ничего достойного упоминания крове этих ляпов?  sad

Вне форума

#24 2005-07-27 14:42:15

Алексей Шепелёв
Гость
Регистрация: 2005-06-01
Кол-во сообщений: 13

Re: Б.Механцев, А.Шепелёв За Гранью

[quote:462d1fc427="Nadik"]Избранное. Глава 9. Я грызу кактус :-)))

"...кивнул капюшоном незнакомец..."

"... виноград оказался терпким и очень сладким..."[/quote:462d1fc427]

Не вижу повода для смеха ни в первой, ни во второй фразе.

Вне форума

#25 2005-07-27 15:45:54

Картограф
Модератор
Регистрация: 2004-12-16
Кол-во сообщений: 2,109

Re: Б.Механцев, А.Шепелёв За Гранью

[quote:dfef296407="Алексей Шепелёв"][quote:dfef296407="Nadik"]Избранное. Глава 9. Я грызу кактус :-)))

"...кивнул капюшоном незнакомец..."

"... виноград оказался терпким и очень сладким..."[/quote:dfef296407]

Не вижу повода для смеха ни в первой, ни во второй фразе.[/quote:dfef296407]

Надик, хоть и:

КИВОК м.
1. Наклон головы в знак приветствия, согласия, указания на кого-л., что-л. и т.п.

КИВАТЬ несов. неперех.
1. Делать легкие наклонные движения головой в знак приветствия, согласия, одобрения и т.п. // устар. Движением головы призывать к чему-л. (подзывать кого-л. к себе, предлагать замолчать и т.п.).
2. Указывать на кого-л., что-л. движением головы.
3. перен. разг. Оправдываясь, ссылаться на кого-л., что-л.; перекладывать свою вину, ответственность на кого-л. другого.
4. Мерно, в такт движению покачивать головой.


в данном случае, это метафора на 100 %

МЕТАФОРА ж.
1. Оборот речи, заключающийся в употреблении слов и выражений в переносном значении для определения предмета или явления на основе аналогии, сравнения или сходства (в литературоведении).

Потому не соглашусь с тобой. cry


ТЕРПКИЙ прил.
1. Кислый и вяжущий, вызывающий оскомину (о вкусе некоторых плодов, ягод, вин и т.п.). // перен. разг. Резкий, язвительный (о словах, речи и т.п.).
2. перен. Требующий терпения; тягостный, горький, не дающий услады.


Получается:
"... виноград оказался вяжущим и очень сладким..."

или второй вариант, но  более буквальный:

"... виноград оказался чуть кисло-вяжущий и очень сладкий..."

По-моему тоже работает: Я вчера ел именно такой виноград lol

Вне форума